clockroot books

Acclaimed new talent
—Center for the Art of Translation

about

books

writers

events

blog

contact

karen Karen Emmerich

Karen Emmerich is a translator of Modern Greek poetry and prose. Her translations include I’d Like by Amanda Michalopoulou (chosen for the top 25 translated books of 2008), Poems (1945–1971) by Miltos Sachtouris (nominated for a National Book Critics’ Circle Prize in Poetry and praised by Harold Bloom as revealing “not only the disturbing intensity of the original but also a remarkable diction and poetic pacing of her own”), and The Few Things I Know About Glafkos Thrassakis by Vassilis Vassilikos, which the New York Times called a “superb” translation of “a deft and witty reflection on writing as well as a moving portrait of the artist in as political exile.” She is the recipient of translation grants and awards from the NEA, PEN, and the Modern Greek Studies Association.

praise

Landscape with Dog by Ersi Sotiropoulos

Rien ne va plus by Margarita Karapanou

The Sleepwalker by Margarita Karapanou

other

Karen at the Center for the Art of Translation

Karen on Words Without Borders

Modern Greek Literature, Inside (and) Out

Fully Immersed: Karen on translating Rien ne va plus

I’d Like by Amanda Michalopoulou

review of I’d Like in Three Percent

Poems (19451971) by Miltos Sachtouris

The Few Things I Know About Glafkos Thrassakis by Vassilis Vassilikos

review of The Few Things… in the New York Times

“The Pinball King”