Adania Shibli, whose wonderful Touch Clockroot released in March, seems often to have such pithy, precise thoughts on translation (see here)—its limits, its futility, its urgency. We regret not being able to head to London ourselves to see Adania at the Free the Word/International PEN festival, but you can find a write-up of one of her events here—a co-event with Ala Hlehel, who as we noted the other week, was the other honoree of the Beirut 39 unable to attend the festival in Beirut.
… what could be more uplifting than Adania’s answer to the final question about what Arabic literature influenced her. ‘To me, all literature is Arabic literature, because I read it in Arabic and therefore I feel it is Arabic. Tolstoy and Shakespeare – they are Palestinians!’