Uruguay Betting Lines Betting Scores Argentina Germany Argentina Odds Football Paraguay Vs Spain Betting Odds Betting Argentina To Win World Cup Uruguay Versus Ghana Betting Odds On Holland Brazil Holland Odds In World Cup Holland Brazil Betting Lines Odds On Holland Odds Holland World Cup Paraguay World Cup Odds Argentina V Germany Line Paraguay Betting Holland Betting Lines Betting Uruguay World Cup Holland World Cup Betting Odds Bets Odd For Paraguay Betting Odds On Uruguay Soccer Betting Uruguay To Win World Cup Soccer Betting Paraguay Argentina World Cup Betting Odds Online Soccer Betting Uruguay Betting Odds Paraguay Betting Odd Uruguay Ghana Odds Uruguay World Cup Bet Holland Brazil Paraguay V Spain Betting Odds Paraguay Spain Soccer Betting Argentina Betting Holland To Semi Final Paraguay - Spain Bets Odd For Brazil Uruguay Ghana Betting Lines World Cup Bookies Holland Uruguay Betting Sites Holland V Brazil Line Paraguay World Cup Uruguay World Cup Goals Odds Paraguay Spain Bets Betting Scores Paraguay Spain Paraguay Odds Football Argentina Vs Germany Betting Odds Paraguay Spain Odds What Are The Odds Holland Brazil Top Holland Scorer Betting Betting Holland Football Paraguay V Spain Uruguay World Cup Odds 2010 Holland Brazil Betting Bet Argentina World Cup Bet Uruguay Betting Paraguay To Win World Cup Argentina Odds Argentina World Cup Goals Odds Uruguay Betting Hill Betting Odds On Paraguay Soccer Uruguay Betting Betting Argentina To Semi Final Argentina V Germany Final Odds World Cup Bookies Argentina Uruguay Ghana Betting Bet Holland Uruguay World Cup Odds Comparison Paraguay Betting Hill Argentina Versus Germany Betting Holland Odds Bet On Argentina World Cup 2010 Betting Odds Uruguay Argentina Betting Odds On Holland Now Uruguay World Cup Holland Odds World Cup Paraguay Betting Lines Bet Uruguay Ghana Argentina Betting Tips Paraguay Odds In World Cup Argentina Betting Lines Argentina Betting Football Odds For Paraguay And Spain Argentina World Cup Odds Best Odds Uruguay World Cup Paraguay Betting Tips Argentina Vs Germany Odds Betting Holland To Win World Cup Uruguay Ghana Odds Uruguay Ghana Bet Holland Odds Football Argentina Germany Odds Football Uruguay Ghana Bet Odds Top Argentina Scorer Betting Holland Brazil Bets Holland Versus Brazil Betting Paraguay Spain Betting Preview Argentina Germany Betting Paraguay Betting Online
online casino largest online casino

casinos online in usa us casinos mastercard

Posts Tagged ‘the Center for the Art of Translation’

Help the Center for the Art of Translation bring Poetry Inside Out to 250 students

Tuesday, May 18th, 2010

The Center for the Art of Translation has sent out a plea for donations to their Poetry Inside Out program. The CAT does a lot of wonderful programming, and this is another example—read more (from Scott Esposito at Two Words):

This week, we’re starting a campaign to raise $15,000 to bring Poetry Inside out to 250 new students this fall. We’d like to ask all the translators, publishers, writers, and readers out there to help us. If you love world lit, this is your chance to help bring that literature to young readers.

This is what we do: since 2000 PIO has worked with more than 5,000 students through residencies that place poet-translators in Bay Area classrooms. Our program inspires children from the inside out. They learn to take risks, be creative, and use imagination and critical thinking skills as they read, write, and translate poems by the world’s great poets. Our curriculum includes poems in Spanish, Chinese, Vietnamese, Arabic, Latvian, Italian, and Japanese–children are introduced to writing from all around the world, and hopefully they go on to love translated literature for the rest of their lives!

Over the past decade we’ve forged strong partnerships with schools, but these ties are being threatened. Like many other states, California is out of money. When these cuts take effect, arts-enrichment programs–even ones as rigorous and clearly beneficial as Poetry Inside Out–are often the first things that are eliminated.

That’s why we’re reaching out to the community to offset these budget cuts and continue to offer Poetry Inside Out residencies in Bay Area classrooms. School program fees cover only one third of the cost of the program, and even that is uncertain for the fall.

The $15,000 we’re hoping to raise before June 18 will support 10 in-school residencies–that’s teachers for more than 250 Bay Area kids, who will learn to love translations, world literature, and creative writing.

If you can help, click the link to make a donation. All donations–no matter the size–will help us reach our goal and bring poetry and translation to students.

Click here to see an example of some of the great work these students do. And you can find even more with posts by the PIO instructors right here on this blog.

2010 Best Translated Book Award: Fiction Longlist

Wednesday, January 6th, 2010

landscapewebThis week the folks at Three Percent announced their top 25 translated books of the year. We’re so pleased that our most recent book, Ersi Sotiropoulos’s Landscape with Dog, translated by Karen Emmerich, is among the books chosen. You can get it here, or get it from your favorite bookstore. I hope that’s not too old-fashioned to say. Three Percent is directing people to the wonderful Idlewild bookstore in New York, for any of the honored books.

Speaking of Landscape, stories from the collection are out recently in The Literary Review, an international journal of contemporary writing, and in the new issue of Two Lines, Wherever I Lie Is Your Bed, from the Center for the Art of Translation, both of which are making for great bedtime reading in our house. (By which I mean nothing other than reading. Ah, to be a student, or a ten-year-old, and read all day long.)

—Pam

Ersi Sotiropoulos at CAT, part II

Wednesday, September 2nd, 2009

As a follow-up to my earlier post, the Center for the Art of Translation’s interview with Karen Emmerich about translating Landscape with Dog and Other Stories is now up, check it (and the great blog) out. A favorite passage:

[Karen Emmerich:] … In these stories specifically, plot often seems incidental, secondary to language and to image. It isn’t poetic language, in the usual understanding of that phrase. It’s often very flat, very bare-bones. And the stories sometimes seem like a series of still-lives, freeze frames that show a life or a relationship—from the most involved to the most tenuous—captured at a particular moment, in a particular (sometimes disturbing or estranging, but often tender and fragile) configuration.

SE: … What kind of challenges does this pose to you as the translator? In prose that has been this carefully worked, do you feel like you can adequately bring across things like rhythm and sound?

KE: It’s enormously challenging as a translator—you don’t feel the kind of freedom you sometimes do, with fiction writers for whom plot drives a piece. You have an added sense of responsibility. Not necessarily to rhythm and sound, in this case, but to phrasing. If every word belongs where it is, what do you do when all the words go away and you have to find new ones to take their place?

A reading by Karen Emmerich

Monday, May 18th, 2009

A brief note: The wonderful Karen Emmerich read at the Center for the Art of Translation this past week—catch a lovely summary of her reading here, at the Quarterly Conversation.

***

And to top it off: Three Percent has a note about/summary of Scott Esposito’s summary. Which I think is officially “buzz.” We’re sorry to have missed seeing Karen in person—